Panellenica

Un blog sui Greci antichi, oggi

8. Il presente (I)

Coniugazione tematica: il presente indicativo di γράφω “scrivere”

Attivo Medio-passivo
Is. γράφω γράφο-μαῐ
IIs. γράφεις γράφ, γράφει (< *-εσαι)
IIIs. γράφει γράφε-ταῐ
Ip. γράφο-μεν γραφό-μεθα­
IIp. γράφε-τε γράφε-σθε
IIIp. γράφουσι γράφο-νταῐ
IId. γράφε-τον γράφε-σθον
IIId. γράφε-τον γράφε-σθον

Coniugazione atematica: il presente indicativo di δείκνυμι “mostrare”

Attivo Medio-passivo
Is. δείκνυ-μι δείκνυ-μαῐ
IIs. δείκνυ-ς δείκνυ-σαῐ
IIIs. δείκνυ-σι δείκνυ-ταῐ
Ip. δείκνυ-μεν δεικνύ-μεθα­
IIp. δείκνυ-τε δείκνυ-σθε
IIIp. δεικνύ-ασι δείκνυ-νταῐ
IId. δείκνυ-τον δείκνυ-σθον
IIId. δείκνυ-τον δείκνυ-σθον

Note

  • dove è assente il tratto di separazione, ciò significa che si tratta di una terminazione e non di vocale tematica + desinenza.

Presente imperativo attivo e medio-passivo

Coniugazione tematica: il presente imperativo di γράφω “scrivere”

Attivo Medio-passivo
IIs. γράφε γράφου (< *-εσο)
IIIs. γραφέ-τω γραφέ-σθω
IIp. γράφε-τε γράφε-σθε
IIIp γραφό-ντων, γραφέ-τωσαν γραφέ-σθων, γραφέ-σθωσαν
IId γράφε-τον γράφε-σθον
IIId γραφέ-των γραφέ-σθων

Coniugazione atematica: il presente imperativo di δείκνυμι “mostrare”

Attivo Medio-passivo
IIs. δείκνυ δείκνυ-σο
IIIs. δεικνύ-τω δεικνύ-σθω
IIp. δείκνυ-τε δείκνυ-σθε
IIIp δεικνύ-ντων δεικνύ-σθων
IId δείκνυ-τον δείκνυ-σθον
IIId δεικνύ-των δεικνύ-σθων

Coniugazione tematica: il presente infinito di γράφω “scrivere”

Attivo Medio-passivo
γράφειν γράφε-σθαι

Coniugazione atematica: il presente infinito di δείκνυμι “mostrare”

Attivo Medio-passivo
δεικνύ-ναῐ δείκνυ-σθαῐ

Note

  • La terminazione dell’infinito attivo tematico -ειν è caratterizzata dal falso dittongo -ει-. In origine la forma terminava in -εσεν (cf. la desinenza latina –re, dove la sibilante ha subito rotacismo); alla caduta della sibilante il gruppo -εεν ha poi subito contrazione.
  • La caduta della sibilante e la conseguente contrazione sono molto antiche.
  • Nel momento in cui si rende necessaria una terminazione dell’infinito con due sillabe brevi al posto di una sola sillaba lunga (per lo più al quarto o al quinto piede dell’esametro), Omero impiega una forma ‘artificiale’ in -έμεν (ve ne sono più di cento attestazioni), e.g. ἐχέμεν in luogo di ἔχειν “avere”, dove -μεν è desinenza della coniugazione atematica (ad esempio nei dialetti tessalico orientale e beotico).

Sintassi delle proposizioni principali

Nelle proposizioni principali enunciative il modo usato è in generale l’indicativo; la negazione è οὐ.

Nelle proposizioni principali volitive i modi usati sono l’imperativo oppure il congiuntivo; la negazione è μή.


Verbi

  • ἀγείρω raccogliere
  • ἄγω condurre
  • ᾄδω cantare
  • ἀμύνω [+ dat.] difendere
  • ἀπαλλάττω allontanare
  • ἀποβαίνω sbarcare
  • ἀπονέμω distribuire
  • βαδίζω andare, marciare
  • βλέπω vedere
  • γράφω tracciare, scrivere
  • δείκνυμι mostrare
  • δειμαίνω temere
  • διαβαίνω attraversare
  • θάλλω fiorire
  • θαυμάζω ammirare, meravigliarsi
  • θύω sacrificare
  • καταβαίνω scendere
  • καταβάλλω abbattere
  • κλείω chiudere
  • παίζω giocare
  • παρέχω procurare
  • περιπλέκω intrecciare
  • πιστεύω credere
  • ῥήγνυμι spezzare
  • σβέννυμι spegnere, estinguere
  • σέβω onorare
  • στέργω amare
  • σῴζω salvare
  • τίκτω generare, partorire
  • φέρω portare, sopportare
  • φεύγω fuggire, evitare
  • φυλάττω (A) custodire; (M) guardarsi da qln./qls. (+ acc.)
  • χαίρω [+ dat.] rallegrarsi, gioire

Verbi deponenti

  • αἰσθάνομαι percepire
  • ἀφικνέομαι giungere
  • ἄχθομαι adirarsi
  • βούλομαι volere
  • γίγνομαι nascere; essere; diventare; accadere
  • δέχομαι accogliere
  • δύναμαι potere
  • ἐπίσταμαι sapere
  • ἕπομαι [+ dat.] seguire
  • ἐργάζομαι lavorare
  • ἔρχομαι andare
  • εὔχομαι pregare
  • ἡγέομαι ritenere; guidare
  • ἥδομαι gioire
  • ἱκνέομαι giungere
  • κεῖμαι giacere
  • μάχομαι combattere
  • ὀδύρομαι piangere
  • οἴομαι credere
  • οἴχομαι allontanarsi, andarsene
  • ὄλλυμι distruggere; (MP) morire
  • πυνθάνομαι apprendere, informarsi
  • φθέγγομαι gridare
  • χράομαι [+ dat.] usare
  • ὠνέομαι comprare

Esercizio 8.1

Analizza e traduci le seguenti forme verbali:

παρέχετε     εὔχεσθαι     σέβουσιν     στέργεις     φέρονται     ἐσμέν     ἐρχόμεθα     χαίρετε     λέγεσθε     μάχονται     θάλλει     πιστεύω      μάχομαι     σβέννυτε     παίζεις      παρέχῃ     ἀγείρουσιν     ῥήγνυτε     οἴει     ἄγετον     εἰσί     ὄλλυνται     ἄγεις     καταβαίνει     ἴσθι     ἔστον     ἐστόν     τρέφου


Esercizio 8.2

Traduci:

ama (imper.)     tu combatti     voi siete raccolti     egli è spezzato     essi apprendono     noi nasciamo     pregare     voi portate     che essi giochino (imper.)     che egli sia condotto (imper.)     egli sacrifica     noi giungiamo     essi guidano     essere procurato     volere     che esso sia spento (imper.)     io sono salvato


Esercizio 8.3

Traduci:

  1. Ἡ δέσποινα τῆς οἰκίας χαίρει τῇ τῆς θεραπαίνης ἐργασίᾳ.
  2. Ἡ θύελλα καταβάλλει τὴν γέφυραν.
  3. Ἡ θεὰ οὐ φέρει τὴν ἀσέβειαν, ἀλλὰ χαίρει τῇ ἀρετῇ.
  4. Ὁ ναύτης δειμαίνει τὴν θύελλαν καὶ φεύγει τοὺς λῃστάς.
  5. Εἰ τὴν ἐπιστολὴν γράφομεν, ἡδονὴν παρέχομεν ταῖς ἀδελφαῖς.
  6. Αἱ τῶν ποιητῶν ᾠδαὶ λήθην τῶν λυπῶν καὶ τῶν μεριμνῶν τοῖς πολίταις παρέχουσιν.
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: